Бюргер - Все стихи
Анализ стихотворения

Готфрид Бюргер

Готфрид Бюргер
«Песнь о верности»


Того, кто подругой своей дорожит,
Свет часто язвит
И злою насмешкой, и сплетней;
Но маршалу Гольму он так насолил,
Что милую скрыть он скорей поспешил
В своей резиденции летней.

И часто оттуда с весёлой душой,
Ночною порой,
Охотой в лесах забавлялся;
Но только петух запоёт поутру,
Как маршал на службу спешил ко двору,
Где к часу обеда являлся.

Раз маршал беспечно с охотой своей
Гонял средь полей,
Покрытых ночною росою.
"Скорее, мой конь! не жалей своих ног!
Скорее, пока не зарделся восток,
Неси меня к милой, к покою!"

Он видит свой замок в дали голубой;
Вот яркой звездой
Горит его милой оконце.
"О, света заря! не спеши, погоди!
Мою дорогую от сна не буди!
Помедли, приветное солнце!"

Вот маршал в тенистый свой парк прискакал,
Коня привязал
У липы и, страстью волнуем,
Секретною дверью, чуть слышной стопой
Спешит он к подруге своей молодой
Её разбудить поцелуем.

Он тихо к постели ее подошел -
И что же нашел?
Он чуть не упал от испуга:
Светлица пуста и постель холодна...
"О, горе мне, бедному! Где же она,
Моя дорогая подруга?"

В тревоге по лестницам маршал снуёт
И взад и вперёд,
Из комнаты в комнату бродит,
Зовёт; но напрасно волнуется он:
Всё тихо и пусто. Но чу! чей-то стон
К нему из подвала доходит.

То верный дворецкий его: заключён
В подвале был он;
Все прочие слуги бежали.
"О Ганц! говори, кто мне был лиходей?
Кто смел разогнать моих верных людей
И кто тебя запер в подвале?"

- Ах, рыцарь! не честное дело у нас
Случилось без вас:
То юнкера Штейна-гуляки
Проделка. Изменой, под мраком ночным,
Проник он сюда. Наша барышня с ним
Ушла - и две ваши собаки. -

И маршал был вестью сражен роковой,
Как-будто грозой -
И, яростно меч обнажая,
Как буря, в погоню за дерзким врагом
Летит он, звучит его голос как гром,
Проклятьями лес оглашая.

А вскоре и след на росе показал,
Куда ускакал
С добычею хищник блудливый.
"О, конь мой, скорее, скорее беги,
Врагу за обиду отмстить помоги!
Мчись вихрем, бегун мой ретивый!

"Вперёд же! как-будто со света долой
Летим мы с тобой!
На этот лишь раз постарайся,
А там приодену тебя я ковром
И буду кормить золотистым овсом:
Живи без трудов, наслаждайся!"

И конь полетел, как стрела из лука:
След ног седока
Чертой на траве остаётся.
И свист, и бича поощрительный хлоп,
И шпоры его ускоряют галоп -
И конь всё быстрее несется.

Но вот на краю горизонта, вдали,
Вдруг встал из земли
Как-будто бы шлем - и сверкает.
И только он свистнул коню своему,
Как пара бульдогов примчалась к нему
И радостно воет и лает.

"А, гнусный разбойник! постой же, постой!
Смотри: за тобой
Противник следит оскорблённый.
О, пусть тебя черти в свой ад увлекут
И там тебя, пса, беспощадно пекут,
Под серой, в печи раскалённой!"

Но юнкер фон-Штейн был не робок душой
И силен рукой.
Он речью такой оскорбился
И, к маршалу вдруг обернувшись лицом,
Готовый ответить на слово мечём,
Он быстро к нему устремился.

И оба, пылая враждою своей,
С усталых коней
Поспешно долой соскочили.
Как буря сразились в пылу боевом,
И подняли облако пыли кругом,
И стуком вес дол огласили.

Дерутся как тигры и этот, и тот,
И кровь их, и пот
С избитых доспехов струится;
Наносят удары могучей рукой;
Свистят их мечи; но ни тот, ни другой
Не может победы добиться.

Вдруг оба, наскуча напрасной борьбой,
Оставили бой,
Почувствовав сил истощенье,
И маршалу юнкер сказал: "Отдохнём,
Пока мы сражаться опять не начнём,
А я вам скажу своё мненье".

И маршал свой пыл боевой усмирил;
Он меч опустил
И смотрит на юнкера смело.
"Чем кости друг другу напрасно ломать,
Не лучше ли, маршал, нам средство сыскать
Чтоб мирно уладилось дело?

"Мы бьёмся как львы, но спасибо за-то
Не скажет никто
Тому, кто сильней и храбрее.
Пусть тот из нас даму себе и возьмёт,
Кого добровольно она изберёт:
Ведь это, ей-богу, умнее!"

Понравился маршалу этот совет.
"Сомненья тут нет,
Что я получу предпочтенье",
Так думает он: "ведь не я-ль угождал,
Не я ли ей ласки свои расточал?
Ко мне ее сердца влеченье!

"Она все утехи любви молодой
Вкушала со мной;
А в нём ведь - ни кожи, ни рожи!"
Не верьте вы в женскую верность и честь,
Друзья, хоть у нас и пословица есть:
Друг старый двух новых дороже.

И слышит красавица их уговор:
Потупила взор,
Как-будто о чём размышляя;
Но только лишь оба приблизились к ней,
Она - к вертопраху в объятья скорей...
Тьфу, к черту! ехидна какая!

Изменница скачет за юнкером вслед:
В душе ее нет
Стыда при измене открытой.
А маршал, вперив помутившийся взгляд,
Глядит им во след: его губы дрожат
И стонет он, горем убитый.

Шатаясь, на грудь опустивши главу,
Он лёг на траву;
Собаки к нему подбежали.
Два верные друга в тяжелые дни,
К нему головами приникли они
И раны лизать ему стали.

И ласка собак оживила его -
И свет для него
Как-будто бы стал веселее.
Слезами он горе своё облегчил,
И голову к верным друзьям преклонил,
И к сердцу прижал их сильнее.

Любовью собак укреплён, оживлён,
Готовится он
Скорее домой возвратиться.
Но только что в стремя ступил он ногой
И свистом собак поманил за собой,
Как видит - седок к нему мчится.

И вот перед маршалом, пылью покрыт,
Вновь юнкер стоит
И пот обтирает рукою.
"Послушайте, маршал", сказал он, "наш спор
Ещё не окончен и наш договор
Не полон статейкой одною:

Моя дорогая не хочет никак
Оставить собак:
Без них она плакать готова;
И вот она мне поручила их взять.
Но если их вам не угодно отдать,
То будем сражаться мы снова".

Но маршал с усмешкой на юнкера речь,
Оставивши меч,
Ответил его же словами:
"Чем кости друг другу напрасно ломать,
Не лучше ли, юнкер, нам средство сыскать,
Как мирно всё кончить меж нами?

"Мы бьёмся как львы, но спасибо за-то
Не скажет никто
Тому, кто сильней и храбрее.
Пускай же собаки к тому и пойдут,
Кого добровольно они изберут.
Ну, право, так будет умнее!"

И юнкер насмешку его проглотил,
А сам рассудил:
"Я дело устроить сумею!"
И начал собак он и тем, и другим
Манить, чтоб при ласке удобнее им
Накинуть арканы на шею.

И щёлкает он языком, и свистит,
И хлебцем манит,
И треплет колена руками;
Но тщетно старается псов обмануть:
Они только к маршалу скачут на грудь,
А юнкеру - скалят зубами.


Перевод: Ф. Б. Миллера
Источник стихотворения
Если Вы обнаружили ошибку в тексте или неточность в дате написания
стихотворения сообщите нам воспользовавшись обратной связью.

Стихи поэтов XIX-XX веков